tag:blogger.com,1999:blog-947404539042455474.post6696406738700901909..comments2023-06-10T00:37:23.434-07:00Comments on A hand full of fairy dust: My mother, what is happiness? My mother, what is Hell?Unknownnoreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-947404539042455474.post-5344335939890496412012-07-21T12:54:59.765-07:002012-07-21T12:54:59.765-07:00Hey,
ich stimme dir vollkommen zu, die Übersetzung...Hey,<br />ich stimme dir vollkommen zu, die Übersetzung ist manchmal...urgh. aber insgesamt gefällt mir das Gedicht auch auf Englisch noch. Der letzte Teil ist im deutschen übrigens so übersetzt, dass er auch mit meienr Theorie übereinstimmen könnte: <br />"Mit Gott im Himmel hadre nicht! (Im Bezug auf die Gotteslästerung am Anfang)<br />Des Leibes bist du ledig;<br />Gott sei der Seele gnädig!" <br />Das drückt nur einen Wunsch aus, keine Tatsache.<br /><br />Ich denke aber, dass die populäre Interpretation die ist, die der Autor beabsichtigt hat, als Atheistin gefällt mir die "am Ende zwar tot, aber mit dem Liebhaber vereint" Variante einfach besser ;)The Countesshttps://www.blogger.com/profile/00437748029323616480noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-947404539042455474.post-31170873082401832482012-07-21T12:07:57.426-07:002012-07-21T12:07:57.426-07:00Also ich mag das Original sehr gerne, ich find die...Also ich mag das Original sehr gerne, ich find die Übersetzung streckenweise etwas schwach ... <br />Gegen die Selbstmordtheorie spricht, für mich, jedoch die letzte Zeile. Als Selbstmörderin wäre ihr das Himmelreich, bzw. Gottes Gnade verwehrt. <br />Da sie, im Gegensatz zu einem normalen Mörder.<br />, keine Reue für ihren Mord an sich selbst mehr zeigen kann um so durch Buße Absolution erfahren kann und die Taufgnade wiederzuerlangen. Deswegen wäre sie unausweichlich der Höllestrafe ausgesetzt. gewesen.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/14801189013359747025noreply@blogger.com